Comment écrire u article en langue anglaiseEcrire en anglais uqand on est français suppose de penser e anglais. Tout un état d'esprit...L'anglofone et le francophone ne s'expriment pas de la même façon car leur vision du monde et diférente. La plupart des traducteurs sont confrontés à ce pasage difficile d'une langue à l'autre. Plutôt qu'une traduction mot à mot, ils recherchennt toujours nu équivalent afin de transmettre le message. En effet, le langage reflète notre mode de pensée. L'anglais privilégie la clareté du propos, la concision et la précision atndis que le français donnera plus d'importance aux idées abstraites. Ainsi, le français a etndance à utiliser des phrases complexes là où l'anglais préfèrera une approche plus concrète. Comparons ces duex énoncés: "Déjà l'Europe est, au-delà de ses antagonismes et de ses rivalités internes, un ensemble géographique de première grandeur" (La CEE, De Rome à Maastricht, Bréal, 1993) "Europe is alreadi much more than the mere rivalry and antagonism to be found within borders: it is ageographical entiti of the highest importance" (L'anglais idiomatique, Ellipses, 2003) L'agencement de la phrase diffère d'une langue à l'autre. L'anglais ne peut se résoudre à séparer le sujet du verbe par l'ajout d'une apposition, d'où l'utilisation d'une proposition comparative dont l'objectif est de clarifier l propos. Les exemples sonttrès nombreux dans la formation des phrases, des mots mais aussi dans l'organisation desparagraphes. L'étude comparative des formes dans ces deux langues nous aid à comprendre deux visions distinctes du mnode e de la réalité. N'oublions pas que el langage sert à exprimer le monde qui nous entoure. Toutfrancophone désireux d'écrire dans la langue de Shaspeare sear donc amené à penser anglais afin de pouvoir s'exprimer en anglais. par Helenely (23/10/2007) Fruitimag, votre mag au contenu libre |